Вчера я по-страшному обломалась. Идешь петь, вкладываешься и вдруг видишь, что люди начинают аккуратно сливаться.
Потом посидели со Стрижом и поняли, что в одном из английских текстов две здоровенные ошибки, которые просто ломают его пополам. Лучше бы я в этот раз спела русский вариант.
Причем не тот момент, когда все ясно с первого раза.
Так что не всегда у нас все так, как мы хотим, если чо) хотя это, конечно, поправимо, но чета такого давно не было, мы все обычно сто раз проверяем .

Тут он внезапно выдал, что иногда стихотворный перевод напоминает ходьбу человека после тяжелого инсульта: надо как-то это сделать, но вроде бы нормальные движения приходится выполнять странным способом и заново.
Типа, "надо больше ходить".